• spindles
  • textiles
  • works
  • research
  • blog
  • about
  • publications & resources

eine Saite

  • spindles
  • textiles
  • works
  • research
  • blog
  • about
  • publications & resources

eine Saite: a string

 

Ich bin eine Saite

über rauschende breite

Resonanzen gespannt. 

I am a string

stretched over rumbling

broad resonances. 

- R. M. Rilke

 

Tracy Hudson: fiber work, textile research, collected textiles and spindles, visual art, poetry Contact: tracy.p.hudson@gmail.com

I've been studying, gathering, and creating various kinds of textiles since about 1990. A wandering life has taken me amidst several textile traditions, and I observe closely and try to learn. My own work combines traditional textile forms, improvisational experimentation, contemplation of humanity and our role on earth (reciprocity, seeking, listening, learning,) and a love of materials & the knowledge of hands.

This site is a continuous work in progress, with pages growing and expanding, active blogs in several categories, and an array of images being updated constantly. Read and explore slowly, and enjoy.

In addition to the designated blog, there is a page called 'threads' in the textiles section, with reflections on various textile-related themes and questions. The 'reflections' page in research is also a blog. Each of the categories of 'works' has a blog and a gallery of finished pieces. Poetry is a new and growing category featuring my own recent writings. Please respect copyright and cite or link me if you share my words and images.

The excerpt is from the Rilke poem On the Border of Night, shown below with my translation. I take it to mean that if we choose to create the right tone, our work may resonate throughout even the heavens.

 2025 update: In working on a selection of Rilke poems with a new perspective, I’ve re-rendered this one, and I like the new version. The translation that has been here for years is more literal, so I will leave it in place, and add the new one below.

IMG_4078 - Version 2.jpg

 

 

Am Rande der Nacht

 

Meine Stube und diese Weite,

wach über nachtendem Land,—

ist Eines. Ich bin eine Saite,

über rauschende breite

Resonanzen gespannt.

Die Dinge sind Geigenleiber,

von murrendem Dunkel voll;

drin träumt das Weinen der Weiber,

drin rührt sich im Schlafe der Groll

ganzer Geschlechte . . .

Ich soll

silbern erzittern: dann wird

alles unter mir leben,

und was in den Dingen irrt,

wird nach dem Lichte streben,

das von meinem tanzenden Tone,

um welchen der Himmel wellt,

durch schmale, schmachtende Spalten

in die alten

Abgründe ohne

Ende fällt . . .

 

On the Border of Night

 

My room and this wideness

awake over darkening land

are one. I am a string, 

stretched over rumbling

broad resonances. 

Things are violin bodies,

full of murmuring darkness; 

therein dreams the weeping of women

therein stirs in sleep the ire

of entire generations . . .

I must

silverly shiver;  then will

all live under me,  

and the errant in things

will strive toward the light

that from my dancing tone, 

round which the heavens undulate, 

through narrow, languishing fissures

in the ancient

abysses without

end falls. . . 

January 2025

My room

                 this wideness

   a string                         stretched

                 over roaring,        broad resonance


every     thing       full

                               of murmuring darkness

women’s weeping

                               generations of rancour.


If I vibrate,           silver

        all      will      live under me


what is lost                  guided

                  toward the light

                                      of my dancing notes


        (answered by the waves of heaven)


that falls through

                                      slim cracks

           into endless

                               old

                                     abysses.

© Tracy Hudson, 2025

 

Powered by Squarespace 6